Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 2-20-04

Too – Tozyah

Too 1) cam) too, toah: envolver.
mtm) Too.ah,ob: emboluer arrebrejando con yeruas, hojas, o paño.
sfm) Too; tooy: cobertura de hojas o de guano.
mr039.004 ca a too ti pidz ca a dza tu cucutil
mr069.003 ca a too ti hunppel paño
mr090.018 ca tun a too hunppel choco zintun
mr099.023 ca a uole ca a too ti bii
mr132.010 ca tun a hokez a too tu xethel nok
mr133.002 cħa cappel onza pom
      cici too yetel hunppel chinchan paño
mr188.003 ca a hucħe ca a too ti bii
mr198.004 ca a cħul yetel dzedzec ha ca a too ti pidz
mr203.025 ca a too ti pidz, ca yedzeci
mr316.003 ca cħa chicix taan, too u le x- koch
mr387.007 ca a hiixcayte, ca a too ti pidz, ca a dza tu co

Too 1a) sfm) Too: una yerba de hoja ancha, en que se envuelve cosas, envolver en hojas. ¶ toobil uah: pan envuelto en hojas. ¶ tooex uah: amasad tamales envueltos en hojas.
Roys/Bac/126: Too. "A herb with broad leaves." It is used for wrapping (Pérez Dict.; Motul Dict., Span.-Maya). The too is cited in an incantation for a rattlesnake in the abdomen (MS p. 124).

Too hii; hadz bii; pac bii: hacer cojos de algodón desmotado. (sfm)

Too uah: amasar tamales. (sfm)

Too.ah,ob: emboluer arrebrejando con yeruas, hojas, o paño. (mtm)

Toobac
mr203.031 ca tahal tune ca toobac ti pidz ca yedz tu uich

Toobhoob nel) hampea trilobata standley - bomba.: hol, hool, zacitza, toobhoob -- text.

Toobil cam) toobil-uah: empanada de solo pan.
mr089.006 toobil ca mucuc
mr190.003 u chochel toobil yetel bii
mr191.003 ca yedzeci toobil yetel bii yetel u lol taman
mr249.004 ca kintabac, ca dzabaci yadzbil,
      toobil yetel pidz ca dzabac

Toobol: passiuo de too.ah. (mtm)

Tooc 1) db) see toc = to burn.
cam) toc, tocah: quemar. vease tooc. tooc: no entry.
ems) quemar: el, tooc, chuh.
mtm) Tooc.ah,ob: quemar o brasar, y cosa quemada. mtm) ah tooc naob: incondarios, que queman casas. mtm) ah tooc chuc: carbonero, que haze carbon. mtm) ah tooc chuch cab: el que haze cal.
nem) tooc: la quema en el proceso de roza-tumba-quema.
sfm) Tooc; toc; elzah; yelel: quemar. sfm) Tooc; chuh; lichib kak: cauterio de fuego.
vns) Abrasar y quemar: elçah .l. tooc. ah ob. Abrasada cosa: elaan .l. toocaan. Abrasado y quemado ser: elçabal .l. toocbal. vns) Caldear orno o calera: [tooc chuh cab. Son ydos a quemar cal en la calera]: ti binob ti tooc chuh cab. vns) Carbón: chuc, cimen chuc. No tiznes mi rropa con carbón: ma a nabçic in nok ti chuc. vns) Carbón haçer: tooc chuc. Fue a haçer carbón: ti bini ti tooc chuc. El carbonero: ah tooc chuc.

Tooc 2) mtm) Tooc: hijo o hija auida en muger agena casada o por casar. ¶ v tooc Juan lo: aquel

Tooc 3) sfm) Tooc; tooczah; loh; luzah: librar. ¶ u toocahon: libronos. ¶ toocex palalob: desparcid los muchachos.

Tooc ba: librarse; defenderse; esquiuarse; escusarse. (mtm)

Tooc balba: confiscar hazienda. (mtm)

Tooc chuc sfm) Tooc chuc.t.; toc chuc.t.: hacer carbón. sfm) Tooc chuc (ah -): carbonero.
vns) Carbón: chuc, cimen chuc. No tiznes mi rropa con carbón: ma a nabçic in nok ti chuc. vns) Carbón haçer: tooc chuc. Fue a haçer carbón: ti bini ti tooc chuc. El carbonero: ah tooc chuc.

Tooc chuc.t.; toc chuc.t.: hacer carbón. (sfm)

Tooc chuhcab: caldear horno. (sfm)

Tooc pom ti cizin; pay cizin: idolatrar e idolatría. (sfm)

Tooc u nak; chuh u nak ti tocino: lardear negro. (sfm)

Tooc.ah,ob: quemar o brasar, y cosa quemada. (mtm)

Toocbil: cosa quitada, arrebatada, libradam y defendida. (mtm)

Toocol: ser quitado, librado, defendido, arabatado, y vsurpado; passiuo. (mtm)

Tooczah; tooc; loh; lukzah: librar. (sfm)

Tooczah oc olal (ah—): defensor de la fé. (sfm)

Tooch ebl) dalbergia cibix pittier. cibix, kuxub-tooch, muc, ah-muc.

Tookool: acento en la vltima; cosa fina en metal o en piedra. (mtm)

Tool ems) envoltura: tool, tepp.
mtm) Tool: emboltorio en que esta algo embuelto.

Toon db) first person plural pronoun: we, us.
cam) toon: nosotros, plural de ten.
ems) nosotros: c, ca, -on, ton.
mtm) ah tan u talel haa, ik, kin, toon: danos el agua, el viento, el sol, de cara o en el rostro. mtm) bacix achac: aunque no. bacix achac u dzabal u boolil toone: aunque no nos diesse la paga.
vns) Bolberse de espaldas: cuchpachhal, cuchpachcunah ba. No nos buelbas las espaldas: chan ti cuchpachhal toon, ma a cuchpachcunic aba ton. vns) Carátula o máscara: koh, kohob, nac. Hurtádome an la carátula de negro: ocla[b]ton u nacil ek box. vns) Cojer cera por los montes, cortando: cħac cib. Fue a coger así çera: bini ti cħac cib. Embiónos el casique a cortar çera: tooni ah cħac cib tumen batab. vns) Conbenir o haçer al casso: hah. Esto conbiene y ase al caso: lay hah loe. [Esto nos conviene y hace al caso]: lay hah toon loe. vns) Cuaxada hech[a] de leche: lotzlotzci tu kab yim. ¿Tienes cuaxada de leche de cabra[s] que darnos?: yan ua lotz tu kab yim yuc a dzab toon?
a095 uuc caban yax zihci cab ti minaan toon cuchi
c441 ua ix ma uchac toone uchom ix yokol uah,
      ua ix yokol ha
e806 minaan yutz kin toon lae
h342 lay ti ocez keban toon u munil cab
i144 lay u hahil ahau bin tac u kat toon
i436 tooni be yume; ci uil u thanoob lae
j288 manaan toon xani
k205 baax alaan toon tumen ah uchben uinicoob
      uay ti cahale, uay ti luumile
k219 baaxten ma tu cimactal yol toon ua beyilo
rj073 ca anac u yan toon otziloon toon
      ti caxtic cuxtal ti col caboob
rd001.407 dza toone ca mix humppel lob ca uchuc
t 045.037 ma dzedz numya tanhi toon

Toop ems) arrebatadamente: toop.

Toop ataan: cosa assi pagado. (mtm)

Toop atal: ser pagado luego de presente y de presto y ser assi galardonado. (mtm)

Toop atçah: pagar assi de repente, o poner alli la paga. (mtm)

Toop cħa.t.: tomar de presto. (mtm)

Toop hatzcab .l. top akbo: muy de mañana rompiendo al alua. (mtm)

Toop hol.t.: horadar que pase de la otra parte. (mtm)

Toop ya: de presto, muy reçio y con furia, y aceleradamente. (mtm)

Toop çu ba; toop çupul ba:} arremeter de presto, atreuerse y osar. (mtm)

Toop çutpahal: boluerse de presto arrebatadamente. ¶ ca toop çutpahi in lakob: boluieronse mis compañeros de presto; echaron huir. (mtm)

Toopoch pulba vns) Arrojarse aceleradamente: toopoch pul ba. Arrojóse así [so]bre él: toopoch pul ba u cibah yokol.

Toopp 1) mtm) Toopp: capullo de qualquier flor.

Toopp 2) mtm) Toopp: pepitas grandes y anchas de calabaças llamadas ca. ¶ v toppil ca:

Toopp 3) mtm) Toopp: sonido de golpe.

Toopp be: abrir o hazer camino de nueuo calando el monte. (mtm)

Toopp çakab: moço casadero como de catorze años. (mtm)

Toopp çakab: moço casadero como de catorze años. (mtm)

Tooppancil: abrirse las flores. (mtm)

Toot; ah nun; nun; tot: modo. (sfm)

Tootah cam) tootah: enocstalar, embenequenar.

Toothal: hacerse mudo, mudecer. (sfm)

Toox mtm) ah toox: flechero.

Tooxol ha ti pol: ser baptizado. (mtm)

Tooy 1) mtm) Tooy: cobertura de qualquier cosa generalmante.
sfm) Tooy; too: cobertura de hojas o de guano, espuerta de palma.

Tooy 2) mtm) Tooy: costalejo o benequen.

Tooy.t. mtm) Tooy.t.: embenequenar o encostalar frisoles, maiz, o sal en sus benequenes o costalejos de ojas de palma.
sfm) Tooytah: cubrir o atar (como frijoles con guano).

Tooz ems) polvear con sal: tooz tab. ems) polvo fino: tooz.
mtm) Tooz: poluo como de carbon, tierra, y trigo, y las que se echan en lo escrito.

Tooz cab.t.: poluorear de presto echando poluo. (mtm)

Tooz ha cam) toozha: llovisna.

Tooz haa: mollizna o aguaçero no reçio. (mtm)

Tooz tab.t.: poluorear con sal. (mtm)

Top 1) ems) arrebatadamente: toop. ems) atravesar: cħac-at, top.
mtm) Top: en composicion; hazer algo traspasando. ¶ Topan: cosa atrvesada assi. mtm) Top.ah,ob: atrauesar o pasar de la otra parte, y pasar de parte a parte, y espetar como en asador. ¶ Item: echarse el hombre con la muger; es vocablo feo. ¶ Vnde: top chin, top it: mtm) ah top chun: sodomita, cigorzon. mtm) ah totop luk: tragon, gloton. mtm) ah top zakabil: mozo o moza casadero. mtm) ah top it: idem. ah top chun: sodomita, cigorzon. mtm) akbo: mañana de madrugada. akboen a uicnil: mañana de madrugada sere contigo. top akbo: mañana muy de madrugada.
vns) Atrauesar o pasar de parte a parte: top. ah ob. Atraues[ó]lo un cuchillo por la garganta: u topah cuchillo tu koch.
f269 top caanal hopaan u kak colop u uich kin
tf152 u puyem zicil u puyem top
rb174.003 he tun ta nupptun top tzilil
rb180.001 yan in culic, yan in ci chetun top tun tzilil

Top 2) ems) abrir: heah, hep, top, hebel.
vns) Abrir camino de nuebo: hol be, topp be. Abierto camino: holan be.

Top 3) sfm) Top; homol; alcab: de priesa (en composición). ¶ top liki: levantóse de priesa.

Top akab crm) top akbo; top hazcab: 3: de madrugada mañana. top hatzcab; top akab: 6: mañana por la mañana.
sfm) Top akab; top hatzcab; akbo: de mañana.

Top akbo crm) top akbo; top hazcab: 3: de madrugada mañana. top hatzcab; top akab: 6: mañana por la mañana.
mtm) Top akbo: muy de mañana rompiendo el alua.

Top atzah; atzah; yam botah: pagar de contado o adelantado. (sfm)

Top be ems) abrir: heah, hep, top, hebel.
vns) Abrir camino de nuebo: hol be, topp be. Abierto camino: holan be.

Top chun mtm) Top chun; top it:} peccado nefando. ¶ Vide infra toplom chun. mtm) ah top chun: sodomita, cigorzon.

Top hatzcab crm) top akbo; top hazcab: 3: de madrugada mañana. top hatzcab; top akab: 6: mañana por la mañana.
sfm) Top hatzcab; hatzacnac yahal cab: muy de mañana. sfm) Top hatzcab; top akab; akbo: de mañana.

Top hatzcab zamal; hach hatzcab zamal; hatzcabal zamal: mañana por la mañana. (sfm)

Top it mtm) ah top it: idem. ah top chun: sodomita, cigorzon.
sfm) Top it: (coire) pecado de sodomía (entre hombre). ¶ toplom it; toplom chun: cometer pecado de sodomía recíprocamente.

Top it col: hazer milpa mal echa en que no arrancan los troncos de las matas y arbollios que han cortado. (mtm)

Top kiix.t.; hupp kiix; kiixbezah; kiix.t.; dzop kiix: espinar o punzar con espina la tela para que se empareje. (sfm)

Top likil: levantarse de presto. (sfm)

Top lom chun mtm) ah top lom chun, ah top lom it: sodomitas ad invicen.

Top lom it mtm) ah top lom chun, ah top lom it: sodomitas ad invicen.

Top luk mtm) ah totop luk: tragon, gloton.

Top xux crm) acach: 1,2,4-6,10,11,13: tabano o moscardon. ix acach: 12: mosca. tap xux; top xux; topp xux: 10,11: otra especie, de color amarillo.

Top zakabil mtm) ah top zakabil: mozo o moza casadero.

Top çaçil: esta todo claro; veese todo. (mtm)

Top zodz nel) malvastrum coromadelianum (l.) garke - malva.: chichibe, chikichbe, totopzodz (malva) -- med.

Top.ah,ob: atrauesar o pasar de la otra parte, y pasar de parte a parte, y espetar como en asador. ¶ Item: echarse el hombre con la muger; es vocablo feo. ¶ Vnde: top chin, top it: (mtm)

Topaan
rh479 tan ua bin yetel topaan ik

Topah 1) vns) Atrauesar o pasar de parte a parte: top. ah ob. Atraues[ó]lo un cuchillo por la garganta: u topah cuchillo tu koch.

Topah 2) ems) adquirir: top-ah.

Topan: en cosa atrauesada o pasada de la otra parte. (mtm)

Topchahal; cħactah; malel: pasar a la otra parte (de algo), traspasar. ¶ topchahi españoles uaye: pasaron acá los españoles. ¶ u topak cuchillo tin koo: hirióme con un cuchillo de estocada en la barriga. ¶ in topultah ceh: pásele la flecha al venado. (sfm)

Topchatah; toc: arrebatar. (sfm)

Topic vns) Atrauesar o pasar de parte a parte: top. ah ob. Atraues[ó]lo un cuchillo por la garganta: u topah cuchillo tu koch.

Toplan xiu ebl) melanthera nivea (l.) small. toplan-xiu, toplom-xiu?

Toplom chun: cometer el peccado nefando ad inuiçem. (mtm)

Toplom it mtm) Toplom it: idem. (Toplom chun: cometer el peccado nefando ad inuiçem.)
sfm) Toplom it; toplom chun: pecado de sodomía recíprocamente.

Toplom keban cam) toplomkeban: pecado nefando.

Toplom xiu ebl) melanthera nivea (l.) small. toplan-xiu, toplom-xiu?

Toplom.t.: alcanzar. (sfm)

Topnacal
mr215.002 tumen cu topnacal ik tu uich u puczikal
      bay cimenoob

Topob vns) Atrauesar o pasar de parte a parte: top. ah ob. Atraues[ó]lo un cuchillo por la garganta: u topah cuchillo tu koch.

Topoch; toop:} en composicion; arrebatadamente y con aceleracion y desorden. (mtm)

Topoch hulel: venir de repente. (sfm)

Topol: entrarse (como las espinas). ¶ topi kiix in nok: entró espinas en mi manta. (sfm)

Topom vns) Bolines, pescadillos pequeños: boliin. De agua dulçe: topom.

Topp 1) db) bud. Verb root: to bud.
ebm) topp: bud.
sfm) topp; paac; yoxil; tanam; boxel tanam: capullo de algodón.
vns) Abrirse las flores: toppol, xijtil. [Abierta flor así]: toppan .l. xijtan. Abrirse los capullos del algodón y cacao: toppol, toppancil. vns) Juntas benir o suceder: caçum. Juntas bienen dos fiestas [de san Simón y san Judas]: caçum u mankinal s[an] Simón y[etel] s[an] Judas. Juntos florecieron, y a un tiempo, el vano y el va[c]ío: caçum u toppancil u yaam. vns) Capullo de algodón, abierto o por abrir: ox; yoxil tanam. vns) Capullo de algodón y qualquier flor o rosa: topp. vns) Capullos de algodón: ukte tanam. Que salen en el tronco: u kitz moc.
rq076 tuux u ci tal u zuhuy toppoba u motz u muyalil
      in yumen
mr368.006 ua mae u ui chac mo ak, chachac u topp u lole

Topp 2) db) seed, especially fat edible seed.
dbm) x- topp: peanut.
ebm) ca. an edible white striped squash. its large seeds especially are an important article of diet and are called topp.
ems) pepita de calabaza: ca topp.
f152 u ppuyem zicil, u ppuyem topp, u ppuyem buul
mr080.033 ca a cħa hun tzel oc x- topp zicil
      yetel hun tzel oc mehen zicil
mr124.002 u dzacale topp zicil, hun tzel oc,
      yetel mehen zicil, hun tzel oc xan
mr125.005 hucħbil macoc zum, kankan u topp,
      yetel kuxub can yetel xanab mucuy
mr260.006 ua mae cħa kanchikin ak, kankan u topp,
      kankan u pach yakil

Topp 3) db) thud, the sound of an object being hit. By extension, the act of hitting something.
ems) sonido de golpe: topp, tupp.
vns) Casta[ñ]etas y casta[ñ]ear: toppox kab. Mucho casta[ñ]etea Juan: yanyan u toppox [k]ab Ju[an].
rb045.005 ti toppech tu kab kin colop u uich kin
rb212.006 zamal in than hun zac tah ik, topp kay ik
rb212.007 topp kay tu zac lahun kayum u xibil
      yetel u mop kabil

Topp 4) cam) topp: adquirir, ganar por trabajar.
mtm) Topp.ah,ob: ganar o adquirir.
vns) Adquirir con trabajo lo neçesaria a la bida: topp. ah ob. vns) Creser d[e] viçio: toppçah [za]kab.

Topp be vns) Abrir camino de nuebo: hol be, topp be. Abierto camino: holan be.

Topp che 1) sfm) Topp che: hender con cuñas o madero. ¶ toppex che; buhex che: hended el madero.

Topp che 2) sfm) Topp che; hol be; hol chetah; uol che be: abrir como camino (de nuevo). ¶ toppex be; hebex be: abrid camino.

Topp chee; nicte; nic; lol: flor. (sfm)

Topp chetah; hupp che; xoxok che; cħic chetah: punzar o hurgar con palo. (sfm)

Topp nicen: cosa florida, fresca, y verde. (mtm)

Topp nupp ba: arremeter, toparse con otro. (sfm)

Topp ox kab ebm) the small pit of the ox fruit were placed in a gourd to form the topp-ox-kab, or diviner's rattle.
sfm) Toppox kab: castañeta.
vns) Casta[ñ]etas y casta[ñ]ear: toppox kab. Mucho casta[ñ]etea Juan: yanyan u toppox [k]ab Ju[an].

Topp ox kabtah: castañetear. (sfm)

Topp taantah: tostar maíz en la ceniza. (sfm)

Topp xux crm) acach: 1,2,4-6,10,11,13: tabano o moscardon. ix acach: 12: mosca. tap xux; top xux; topp xux: 10,11: otra especie, de color amarillo.
vns) Abispa, nombre jeneral: xux. vns) Abispón o tauarro: acach. vns) Otro ansí: topp xux.

Topp zakab sfm) Topp zakab: mozo o moza de catorce años, crecer de vicio. sfm) Topp zakab (ah -); topp zakabyen: hombre casadero.

Topp zakab hah: embarnecer. (sfm)

Topp zakabbil mtm) Topp çakabbil: la tal edad de casar assi en hombre como en muger.
sfm) Topp zakabil; paa tancelem: mencebillo.

Topp zakabyen; ah topp zakab: hombre casadero. (sfm)

Topp zuuc nel) chloris elgans h. b. et k. - grami.: meexmazeual, uactoppzuuc (barbas de indio). nel) chloris petraea swartz - grami.: boxyaaxzuuc, oxtoppzuuc. nel) dactyloctenium aegytium (l.) richter - grami.: chimez-zuuc, cantoppzuuc.

Topp.ah,ob: ganar o adquirir. (mtm)

Toppaan vns) Abrirse las flores: toppol, xijtil. [Abierta flor así]: toppan .l. xijtan. Abrirse los capullos del algodón y cacao: toppol, toppancil.

Toppah ems) ganar: topp-ah, nah.
vns) Adquirir con trabajo lo neçesaria a la bida: topp. ah ob.

Toppan; xican: abierto (como flores). (sfm)

Toppancil sfm) Toppancil; lolancil; nicancil; tzayal nicte: florecer. sfm) Toppancil; oolnachal u nii che; kukancil: cogollecer, brotar o echar cogollos o renuevos los árboles. sfm) Toppancil; toppol; xitil: abrirse (las flores).
vns) Abrirse las flores: toppol, xijtil. [Abierta flor así]: toppan .l. xijtan. Abrirse los capullos del algodón y cacao: toppol, toppancil. vns) Juntas benir o suceder: caçum. Juntas bienen dos fiestas [de san Simón y san Judas]: caçum u mankinal s[an] Simón y[etel] s[an] Judas. Juntos florecieron, y a un tiempo, el vano y el va[c]ío: caçum u toppancil u yaam.

Toppen
rb049.003 chac toppen, zac toppen tu hol yotoch
      chac pauahtun chac
rb110.011 kax u tunil kak, chac nicen kak, chac toppen kak
rb112.006 kax u tunil kak, chac nicen kak, chac toppen kak
rb113.005 kax u tunil kak, chac nicen kak, chac toppen kak

Toppic vns) Adquirir con trabajo lo neçesaria a la bida: topp. ah ob.

Topplah db) alternative second form intransitive of topp = to bud.
Roys/Bac/116: Chac-topplah-kak ("red-budding-fire" or "-eruption"). Many plants are named for the disease they cure. Cited in an incantation for a complaint called kanpedzkin (a wasp?) at the head of a man (MS p. 137).
i504 13; mehene, cex ix topplah kauile
      yetel u dzomel codzoc yit peehe
rb055.001 zac topplah u dzulbal
rb137.008 tok hulbil holom kak, chac topplah kak
      tumen u canil cħab, u canil akab

Topplah db) in plant names:
Roys/Bac/116: Chac-topplah-kak ("red-budding-fire" or "-eruption"). Many plants are named for the disease they cure. Cited in an incantation for a complaint called kanpedzkin (a wasp?) at the head of a man (MS p. 137).
rb137.008 tok hulbil holom kak, chac topplah kak
      tumen u canil cħab, u canil akab

Topplan xiu nel) euphorbia glomerifera (millsp.) wheeler - eupho.: topplanxiu. nel) euphorbia hypericifolia l. - eupho.: topplanxiu -- forr., med. nel) melanthera nivea (l.) small - compo.: topplanxiu (boton de plata) -- mel.

Toppob vns) Adquirir con trabajo lo neçesaria a la bida: topp. ah ob.

Toppocnac
rr278 cin uenzah thanicoob hadzacnac toppocnac

Toppol cam) toppol: brotar.
mtm) Toppol: acento en la primera; abrirse las flores y floreçer, y abrirse camino de nueuo.
sfm) Toppol; toppancil; xitil: abrirse (las flores). ¶ toppol u cah u kuk: echa renuevos. ¶ toppol u cah ulum: saca pollos las gallinas.
vns) Abrirse las flores: toppol, xijtil. [Abierta flor así]: toppan .l. xijtan. Abrirse los capullos del algodón y cacao: toppol, toppancil.
a697 u naatoob u kuchul u kinil u toppol oxlahun tzuc nicte
d085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
d505 tu kinil u toppol nicte, hun tuliz nicte
j275 ti kuchi u kinil u toppol hun tuliz nicte
rp018 ci u toppol u loloob u cheob bacan
      ti u montañao in yum
rp080 tuux cu toppol u cabilo xan
rp412 cu kukul santo muyalil tuux cu toppol u yebil
      nohol lakin
rp443 tuux cu toppol u molino lac yem u zac muyalil
rq088 tuux bacan u ci toppol u motz
td505 tu kinil u toppol nicte untrus nicte
mr287.003 u le chac molak, bay u lol iz ake,
      chachac u toppol,
rb168.001 boh boh ti ix kan toppol caan, boh boh ti chacah
rb204.007 ca cħuyech u kazul cħabe, u kazul toppole,
      u kazul zihile

Toppol db) in plant names:
Roys/Bac/121: Kan-toppol-can ("yellow-budding-shoot"). I do not find this name elsewhere; but here it is associated with a number of known trees. It is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 168).
rb168.001 boh boh ti ix kan toppol caan, boh boh ti chacah

Toppol kik; keluctah kik: sudar sangre. (sfm)

Toppol yal cab vns) Abejas salir de sus cañutillos la primera bez: toppol yal cab.

Toppol yal ulum: sacar pollos las gallinas. ¶ toppol u cah ulum: saca pollos las gallinas. (sfm)

Toppyah; coh to hol pila; cohyah: golpear paños lavandolos (sfm)

Toppzah zakab vns) Creser d[e] viçio: toppçah [za]kab.

Toppzakahyen cam) toppzakahyen: casadero, varon.

Toppzic db) causative form of the verb "to bud, to flower".
rb213.001 a toppzic bin u nicteil u cichpamil ax may
rb213.004 a toppzic bin u nicteil u cichpamil ax may
rb213.007 a toppzic bin u nicteil u cichpamil ax may
rb213.010 a toppzic bin u nicteil ax may
      tac lahun taz metnal

Tot 1) cam) tot: mudo.
ems) mudo: tot.
mtm) Tot: mudo. ¶ Totil: aquella enfermedad del mudo y enmudeçer.
sfm) Tot; toot; ah num; nun: nudo. ¶ totech ua: ¿eres nudo?
vns) Cobrar salud los enfermos, vista los ciegos, habla los mudos: u caaput cħaahob u toh olal kohanob, u pacat ek mayob, yetel u than totob.

Tot ems) borde de sombrero: tot. ems) nudo de sombrero: tot.

Tot ems) juntarse: tot-ba, dzam-al.
mtm) ah hocħ tok, ah hocħ tot numya: lo mismo es que ah hocħ numya. busca vida.

Tot ba ems) amontonarse: dzam-al, tot-ba. ems) juntarse: tot-ba, dzam-al.
mtm) Tot ba: amontonarse o juntarse. ¶ Tot ba v cahob ti yotoch batab:

Totah cam) tootah: enocstalar, embenequenar.

Totcinah; chuchinah: enmudecer, entontecer, hacer tartamudo a otro. (sfm)

Tothal; macal xicin: enmudecer. (sfm)

Totil cam) totil: mudez.

Totocancil sfm) Totocancil ulum; totocancil u cal ulum; auat ulum; kokoancil ulum: cacarear las gallinas.
vns) Cacarear la gallina: auat, totocancil. Cacareando anda la gallina: auat u cah ulum. Cacarear la gallina de la tiera y el tal: ci yauat ix tux.

Totocancil vns) Arcadas dar y bomitar: toc yah cal, toc cal, totocancil.

Totochci sfm) Totochci; totohci: duro (como tortilla seca, fruto o barro), cocido mucho (como miel). sfm) Totochci uah; totoch uah: pan muy seco.
vns) Cudria cosa y aspera: tochtochci, totochci. Cudrio ponerse: tochmal.

Totocnac cal: el que quiere vomitar o esta dando aracadas. (mtm)

Totol 1) crm) yaxcumenhal yokol, yaxkukul, yaxcuthenhal yokol, yaxunhal yokol, takan takan yokol, totoltal: acardenalarse o magullarse asi de golpe.
mtm) Totol: cardenal; señal de golpe.
sfm) Totol: cardenal.
vns) Cardenal, señal de golpe: totol, yax acam, yax puken. vns) Cardenales tener: yax cunen okol, yax puken okol.

Totol 2) ems) hilado, mal: to-tol. ems) tejido, mal: to-tol.
mtm) Totol: açento en la vltima; hilar bastamente y lo hilado assi. ¶ Totol mok: manta basta. mtm) Totol: manta de cordonçillos echos en las mantas, y cosas mal hilada y mal texida.
sfm) Totol; nuc; poopol: basto como hilo. sfm) Totol; tol: hilar toscamente.
vns) Basta lana, hilaça que no es fina: nuc, nucuch, totol nok.

Totol kuch; holil kuch; uiz lim thay: hilo gordo o mal torcido. (sfm)

Totol nok sfm) Totol nok; lelech nok; hay nok; thathach nok; poopol nok: manta mal tejida o de cordoncillo.
vns) Basta lana, hilaça que no es fina: nuc, nucuch, totol nok.

Totol nucuch kuch: gordo como hilaza o manta. (sfm)

Totolcinah: hazer las tales mantas, y hilar o texer toscamente. (mtm)

Totolon che nel) zuelania guidonia (swartz) britton et millsp. - flaco.: tamay, totolonche, xtamay (volador) -- mad., med.

Totoltal crm) yaxcumenhal yokol, yaxkukul, yaxcuthenhal yokol, yaxunhal yokol, takan takan yokol, totoltal: acardenalarse o magullarse asi de golpe.
vns) Cardenal, señal de golpe: totol, yax acam, yax puken. vns) Cardenales tener: yax cunen okol, yax puken okol.

Totomac: el coxo de vna pierna. (mtm)

Totomancil: cojear de un pié. (sfm)

Totop akbo: muy de mañana. (mtm)

Totop luk mtm) ah totop luk: tragon, gloton.

Totop zodz nel) malvastrum coromadelianum (l.) garke - malva.: chichibe, chikichbe, totopzodz (malva) -- med.

Totopp loxtah; boboh lox: dar golpes o cascarrones. (sfm)

Totoppnac u nak; pem pemci u nok: hartado, lleno de comida. (sfm)

Tototz ba: hacer meneos en el cóito. (sfm)

Tototz kay vns) Cantar açiendo meneos desonestos, y cantores así: tototz kay.

Totouancil; mul mulancil: bullir como hormigas. (sfm)

Totoz luum: polvorear (con tierra). (sfm)

Totz sfm) Totz; mok: meneo deshonesto.
vns) Cantar açiendo meneos desonestos, y cantores así: tototz kay.

Tox 1) cam) tox, toxah: derramar, verter licor.
ems) derramar: yal, lal-ah, uec, tox, baac, nix, noc, pich. ems) verter: lal-ah, tox, bab-ah.
mtm) Tox.ah,ob: derramar o verter qualquier liquido y echarlo sobre otra cosa. mtm) ah tox cib: cerero que labra cera y candelas.

Tox 2) mtm) ah toox: flechero.

Tox cab.t.: derramar o verter de presto y de golpe .l. tox haa.t.. (mtm)

Tox cib mtm) Tox cib: hazer candelas hechando la cera sobre el pauida. ¶ Toxex cib: mtm) ah tox cib: cerero que labra cera y candelas.

Tox haa ti pol: baptizar. (mtm)

Tox haatah; tox cabtah; noc pultah: derramar de golpe o con ímpetu. (sfm)

Tox.ah,ob: derramar o verter qualquier liquido y echarlo sobre otra cosa. (mtm)

Toxaan: cosa derramada o vertada. (mtm)

Toxah cam) tox, toxah: derramar, verter licor.

Toxancil: llenarse la vasija de algo. (sfm)

Toxcabtah; tox haatah; noc pultah; uek pultah; pic cħintah; ban pultah: derramar de golpe o con ímpetu. (sfm)

Toxob ek nel) caesalpinia vesicaria l. - legum.: toxob, toxob-ek, yaxkixkanab, yaaxkiixkanab -- med., tint.

-toy cam) lalactoy: de aqui un poco.
vns) Agora, de aquí a poco: caca toi, hele toy.

Toy 1) ems) cobertura: toy, muc-uc. ems) costal: natz-a, chim, toy.

Toy 2) nel) parthenium schottii greenman - compo.: chalba, chalcha, chalche, chalha, zactoy (santa maria) -- med.

Toyil cam) xtoyil: una especie de araña.
ebm) ix-toyil. a certain house-spider.
mr232.003 bay huune, bay x- toyil u uinicile,
      yetel h- tukub yetel x- tuzil,

Toz cam) toz, tozah: polvorear, hechar polvos.
ems) polvear con sal: tooz tab. ems) polvo fino: tooz.
mr060.015 ca a toz tu hol u polvosil can lae
      le tuux yan u chibale
mr090.009 ca a ment u polvosil, ca a toz yokol za
mr099.028 a toz ichil u hobnil x- cax lae
mr100.045 ca a toz yokol yoch za, bay u tozol zicil
mr136.024 ca a toz yokol lay chuhule

Toz 2) ems) llovisna: uch ha, tooz haa.

Toz 3) sfm) Toz: sembrar lo que no nació, resembrar. ¶ tozex ic: siembra (otra vez) la semilla del chile.

Toz 4) sfm) Toz; maadz; ta maadz; xix maadz: salvado (de maíz) u hollejo. (sfm)

Toz ha cam) toozha: llovisna. cam) tozha: llovisna. vease toozha.
ems) llovisna: uch ha, tooz haa.

Toz haa sfm) Toz haa: chahunchah haa: aguacero pequeño. sfm) Toz haa; tzabal haa; cħehel haa; yeel haa; kaxal: lloviznar, llover poco a poco. ¶ toz haa u cah: llovizna. ¶ toz haate: rócialo con agua.

Toz taabtah; lil taabtah: polvorear con sal. ¶ toz taabte: polvoréalo con sal. (sfm)

Toz tab ebm) toztab, or taztab. (unidentified by Roys.)
ems) polvear con sal: tooz tab.

Tozah cam) toz, tozah: polvorear, hechar polvos.

Tozbil
mr033.003 kucbil ma ceteli, kelbil, tozbil,
      pik huybil ichil chocou cab
mr072.005 dzabil tab yetel azucar tozbili
mr113.006 ca a dza muxbil azafran yokol tozbil
mr359.003 cici tat muxbil, tozbil yokol za ua chucua
      ua anis yetel escurre

Tozci
mr319.019 ca kelac u le ca tozci
mr368.009 ekel u polvosil, ca a tozci
t 043.004 lay u tozci u cħahaal kaknab
      ma tu cici pathal iximi tancochili

Tozic
mr368.016 cu dzocole dzaic u polvosil x- kochi
      ua ix u ticin tozic platanos haaz

Tozil
mr195.014 ca tun dzabac u ticin tozil lay kaxil x- kochie

Tozoc
mr024.005 ca hucħuc ticin ca tozoc ichil lay cabe
      yetel lahca dzit ic escurre
mr137.006 ca tozoc tu uakil chuhule
mr141.006 cu zaztale ca tozoc yokol kohaane
mr288.010 ca tun tozoc u ticinil, bin manzic
mr329.041 latulah u manel ca tun tozoc u ticinil
mr332.003 ca tun tozoc u ticinil u le chacahi u dzac
mr367.007 ca tozoci yokol lay bin
mr375.004 yetel tozoc yokol sabana
mr381.007 lay bin tozoc, ca bin ppoboc

Tozol
mr100.045 ca a toz yokol yoch za, bay u tozol zicil

Toztab
mr019.004 bob cħicħ, toztab, yax nic, pucim, tamay,
      tadzi, ixim che,

Tozyah: polvorear. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section T - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page