Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 2-20-04

Tu – Tubzah

Tu 1) (vowel length clipped) db) stink, stench.
cam) tu: podrido, hediondo.
ebm) tu: fetid. ems) hediondo: tu.
mtm) Tu: cosa hediena. Vide tuhal. mtm) Akbo tue: enfermedad que da a los maizes por llover de noche.
vns) Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal, tutuuhal. Corronpida así: labacnac, tuunac, tuu. Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [c'] cucutil.
mr266.001 u tutal u muz ik uinic

Tu 2) (vowel length regular) db) dative third person pronoun, from ti = to and u = third person pronoun.
cam) cii: gustoso, sabroso. unido a los pronombres tin, ta, tu y cal, sirve para demostrar alegria del mal ajeno. cam) tali-tichi: por mandato o orden. se usa con los pronombres tin, ta, tu. tali tinchi: por mi orden &. cam) tu: su. tu tan: en su precensia. particula de la tercera persona. tu bizah: lo llevo. tu uenel: esta durmiendo. cam) tu: en preposicion, tu kaba: his name, tu kinil: its day. cam) uaxac tu kal: viente y ocho.
vns) Lahca tuc can kal: 72.
a604 yahal cab tu caten u kinil haab lae
c057 ti to tu kinil tu katunil uale
      u uiilnom che, u uiilnom tunich
c470 tu kin u zutup tu cħeenil, ti yactunil
i227 paynum u boc tu dzu caane yetel tu dzu muyale
k167 yetel ah koxol yetel ix dzunun cu yalcab tu cuchil

Tu ab nel) cassia emarginata l. - legum.: xtuab, xtuhaabin, xtuhabin -- med., mel. nel) cassia uniflora miller - legum.: tulub-bayam, xtulub-bayam, xtuab -- mel.

Tu abin vns) Cañafistola bastarda, árbol medeçinal: ix tu abin.

Tu ak ebm) cabal-x-tu-ak. lit. low stink-vine.
ebm) x-tu-ak, or x-tu-akil. lit. stink-vine.
nel) arrabidaea blanchettii dc. - bigno.: tuak.
mr170.005 yetel canchacche yetel can xolob
      yetel cabal x- tuak
mr171.006 canchacche, can xolob, yetel cabal tuak

Tu akil ebm) x-tu-ak, or x-tu-akil. lit. stink-vine.

Tu ba db) See also tuba.
ems) solo: tu-ba.
mtm) ahal u cah cab ti, l. tu ba, l. tu uich: vuelve en si, cae en la cuenta y dexa el vicio.
vns) Juiçio tener, ya q[ue] lo abía perdido andando en pecados: u chaah uaix yol tal kahan tun ti yol tu ba (u cħaah u cux yolal kahan tun ti yol tuba).
a003 hun hunkal tuba
f363 ca cħaci u cal, lay u hicħ u cal tu ba tu hunal
c 013.024 ma ix hach yaab dzibaan tu cuch
      u keban thanoob tuba tanbaob
c 014.001 ma concon u keban than u cibahoob tuba tanbaobe
c 019.006 yan cataci tu xul u cuxtaloob
      tumen yoheloob u ppiz kinoob tubaob
rb185.010 cantuloob tuba kuob
rb195.005 in yumtic ix oxlahunppel tuba bub tun uitz

Tu ba; hak bal: se dice. ¶ mabal tu ba uolah ua ma yoltic padreloe: no aprovecha quererlo yo, sino lo quiere el padre. ¶ mabal tu ba a uolah; ma tech yanil u tumutil tin bay; mabal in than: no aprovechas de mis palabras. (sfm)

Tu ba tu hunal mtm) Ah pocħ than tu ba tu hunal: inconstante, que se contradize de lo que antes auia dicho. mtm) Nana ol ti ba ti hunal: ensoberuecerse interiormente, pensar vno que no ay otro como el. ¶ nana ol v cah tu ba tu hunal: ensoberuecese assi.
sfm) Alcunah tu ba tu hunal; nonohbail: presumir, presunción para mal, perseguir. sfm) Tu uinicil tu ba tu hunal: personalmente. sfm) Yemzic u kazil uinic ti tal ti ol .l. tu ba tu hunal: polución voluntaria.

Tu bailhal: perseuerar o permaneçer. ¶ Tu bailhi v çuhuyil: perseuero o quedo siempre virgen. (mtm)

Tu baili mtm) Tu baili: vide tu bayli. mtm) baili: essi esta, assi estava /o/ assi es siempre. tin baili /o/ tin baileni a lukci vaye: assi me estoy como me dexaste. tu baili kux Pedro cen: todavia me aborrece Pedro como de antes.
sfm) Tu baili; baili; unucili: ordinariamente o comunemente. ¶ tin baili: así me estoy. ¶ tu baili a ppatci: así está como lo dejaste.

Tu baili yan; tu uinaili yan: estarse al rededor. (sfm)

Tu batzil cam) batzil: solo, mismo. se une con los pronombres tin, ta, tu, como tin batzil: por mi solo, para mi misno.
mtm) Tu batzil: vide: ti batzil.

Tu boc nel) passiflora foetida l. - passi.: pochil, pochcaak, tuubtoc, xtucan, xtucanil. (in e.b.: tu boc)

Tu bocil cam) tubocil: hediondez, mal olor.

Tu ca mocilob: los vnos y los otros. ¶ bin v bote hunkal cacau tu ca mocilob: pagaron viente cacaos los vnos y los otros. (mtm)

Tu ca uadz mtm) Tu ca uadz: lo mismo que tu camuc. (Tu camuc: otra vez, o segunda vez.)
sfm) Tu cauadz; caa; caput; cauadz; tu camac; tu caten: otra vez.

Tu caanalil vns) A lo más: tu canaalil, tu nachil.

Tu caap; tu yam; hem: entre, entre medios. (sfm)

Tu cabil mtm) Tu cabil: vide ta cabil. (Ta cabil: vosotros dos.)
sfm) Tu cabil: entre nos.

Tu cal cam) tu cal: por causa. cimil in caah tu cal uiih: me muero por causa del hambre.
mtm) Tu cal: por causa; vsase de ordinario con nombres de miseria, trabajo, o enfermedad. ¶ cimil in cah tu cal vijh: estoyme muriendo de hambre; tu cal ceel: de frio, ettz.
vns) Ahogarse de sed: cimil tu cal ukah .l. kozma cal tumen ukah. vns) Atereçerse de frío: cimil tu cal ceel. Aterido de frío: cimen tu cal ceel.

Tu camac; caa; caput; cauadz tu cauadz; tu caten: otra vez. (sfm)

Tu camuc cam) tu camuc: otra vez, segunda vez.
mtm) Tu camuc: otra vez, o segunda vez.

Tu can nel) passiflora foetida l. - passi.: pochil, pochcaak, tuubtoc, xtucan, xtucanil.

Tu can tzimin
mr373.010 tu dzoc tune dzabac yuk
      yetel ui x- tucan tzimin le xiuobe

Tu canil nel) passiflora foetida l. - passi.: pochil, pochcaak, tuubtoc, xtucan, xtucanil.

Tu cap mtm) Tu cap: entre o entremedias. ¶ Tu cap vinicob: entre la gente.
sfm) Tu caap; tu yam; hem: entre, entre medios.

Tu caten cam) tu caten: otra vez mas.
mtm)Tu caten: idem. (Tu camuc: otra vez, o segunda vez.)
vns) Cumplirse [e]l t[iem]po o plaço: heppel u kinil, kuchul u kinil [.l. nuudzul u kinil]. [Señalado está en la Escritura que al octavo día sea circuncidado el niño]: tu chijcani[l] u dzi[b] uaxacppel kin çuy kupebal paale. En cumplién[d]ose un año, te confesarás otra bez: nuudzuc to hunteel haabe, a confesarnacech tu caten. Cumplido t[i]e[m]po o plaço: heppan u kinil, nudzaan u kinil.
k057 ca a dzae, ca a hulic tu caten; laylo yan a betic

Tu cauadz; caa; caput; cauadz; tu camac; tu caten: otra vez. (sfm)

Tu cen can vns) Contar de alg[un]o en algún cuento: yan tu cen can, male[l] tu cen can. De ti estaua contando denantes: yanech tu cen in can cachi, manech tu cen in can cachi.

Tu cetil cam) tu cetil: igualmente, con igualdad.
mtm) Tu cetil: ygualmente. ¶ bin v dzab ah numyaob hun hunppel tomin hun huntul tiob tu cetil: datan los pobres vn tomin cada vno ygualmente.

Tu ciz can ebm) X-tu-ciz-can. Corallocarpus Millspaughii, Cogn. (Standl.; Millsp. I, Pl. XX) Lit. evil smelling carminative shoots. Described as "a vine of considerable extent with large leaves. It produces protuberances of considerable size and denisty. When these are opened, they exhale a fetid oder. The plant contains a milky juice." Compare Ciz-can. The Maya texts prescribe a decoction taken internally or a paste made from the plant spread on the face as a remedy for loss of speech (170 & 171). It is also a cure for the bite of the uolpoch, one of the most poisonous snakes of Yucatan. (Mem. de la 2ª Exp. de Yuc. p. 280).
nel) corallocarpus millspaughii cogn. - cucur.: xtucizcan -- med.
mr170.003 ca cħabac pandzil yetel pakcan yetel bacalche
      yetel ix tucizcan
mr171.004 caxante pandzil, pakcan, x- bacalche,
      x- tucizcan,

Tu cotol sfm) Tu cotol: entero (como animal).
vns) Animal entero: tu cotol, tutudzul. Gallina entera: tu cotol ulum.

Tu culul mtm) Tu culul: todo que no quede nada. ¶ Tu culul yanil Dios: en todas partes esta dios.
sfm) Tu culul; tu petel; tu lacal; tu zinil: todos.

Tu chaan mtm) Tu chan kin, tu chan akab: de dia y de noche.
j243 ti yulel u hel a nok, u hel a buc tu chaan kin,
      tu chaan katun

Tu chan kin, tu chan akab: de dia y de noche. (mtm)

Tu chi ca: luego que. (sfm)

Tu chi; mamantadz than; zeb chi; zeb chi ach: boquiroto, que no tiene secretos. (sfm)

Tu chii db) then, at that time. See also tuchii.
cam) tuchiica: entonces, cuando. cam) tuchiica: luego que, despues que.
crm) tuchi ca yilah santo hach yail yanile. 1: cuando vio el santo el gran peligro en que estaba. crm) tu chii tu chopaytabal yocabile: 1: cuando le tiran y sacan afuera. ua tac a uichileex baix yocab: 1: asi dentro de vostros como de fuera.
ems) cuando: tuch-i, bi-kin, ba-kin, ca. ems) entonces: tuchi, tun, ab-la, ca, cachi.
mtm) Tu chij: entonçes o quando.
sfm) Tu chii; tu chi; tu kinil: entonces, en aquel tiempo. ¶ tu chii cabin; cabin xic; tu benel: entonces cuando se fué, cuando se vaya o yendose. ¶ tu chii Dios likul: por mandado de Dios. ¶ tu chii cac ca cimi: desde entonces arranca nuestra muerte. ¶ tu chii ca cimic: entonces fué cuando se murió.
vns) Caerse un poco, o enclinarse lo derecho: cħinil. Caiósele o inclinósele la cabeça: cħini u pol. Quando a Moisés se le caían las manos: tu chij tu cħinil u kab Moisés.
c055 tu kinam uiih yala uah; tu chii ual u uiihic yala uah
f140 tu chii ix ca dzoci yahal cabe
f416 tu chii ca dzoci hapay can lae

Tu chii ca cam) tuchiica: entonces, cuando. cam) tuchiica: luego que, despues que.
crm) tuchi ca yilah santo hach yail yanile. 1: cuando vio el santo el gran peligro en que estaba.
mtm) Tu chij ca: luego que, quando o despues de; habla de tiempo pasado o de futuro segun el verbo que se le siguiere, y pide dos oraçiones.
f140 tu chii ix ca dzoci yahal cabe
f416 tu chii ca dzoci hapay can lae

Tu dzi ol: al parecer. ¶ Tu dzi vol: a mi pareçer. ¶ Tu dzi a uol: al tuyo, ettz. (mtm)

Tu dzi uol; tin ich; tin tucul; tin than: a mi parecer. (sfm)

Tu dzib ol mtm) Tu dzib ol; tu dzib vol, ettz: lo mismo. (Tu dzi ol: al parecer.)
vns) Al pareçer: tu dzib ol, ti ich, ti tucul. A[l] pareçer, por aparentem[en]te y no berdadero: tu uich tan yilabal tu caba than.

Tu dzoc tun mtm) Tu dzoc tun: finalmente.
sfm) Tu dzoc tun; xocebalitun; xulebalitun: finalmente.

Tu haabin nel) cassia emarginata l. - legum.: xtuab, xtuhaabin, xtuhabin -- med., mel.

Tu habin nel) cassia emarginata l. - legum.: xtuab, xtuhaabin, xtuhabin -- med., mel.
vns) Cañafistola bastarda, árbol medeçinal: ix tu abin.

Tu hach kin vns) A tiempo y saçón: ti kin, tu hac[h] kin.

Tu hach kinil mtm) Tu hach kinil: dia adiado. ¶ bin in bote tu hach kinil:
sfm) Tu hach kinil: día diado.

Tu hahil cam) tuhahil: de verdad, deveras, con toda verdad, verdaderamente.
mtm) Tu hahil: deueras o verdadera y ciertamente.
sfm) Tu hahil: afirmativamente.

Tu hem; kah chumuc: entremedios. (sfm)

Tu hoppol; tu yax chun; u yax chun: primeramente, primero de muchos. (sfm)

Tu hunal mtm) ah pocħ than tu ba tu hunal: inconstante, que se contradize de lo que antes habia dicho. mtm) Alcunah ol ti ba ti hunal: fiar y presumir de si mismo y apreçio assi.
sfm) Tu uinicil tu ba tu hunal: personalmente. sfm) Alcunah tu ba tu hunal; nonoh bail: presunción, presumir.

Tu kab tu kab: De en mano en mano. ¶ Tu kab tu kab u talel huun; pulupul u binel .l. u talel huun: de en mano en mano biene la carta. (mtm)

Tu kataan .l. tu tzel: de trabez. (mtm)

Tu kexul .l. u kexulte: a trueque de alguna cosa. (mtm)

Tu kin 1) mtm) Tu kin: sazón y tiempo.
vns) A tiempo y saçón: ti kin, tu hac[h] kin. vns) Cosecha de pan: hoch. Al tiempo de la cosecha, lo pagaré: tu kin hoch, in botice.

Tu kin 2) mtm) Tu kin: agradable cosa, que agrada por oportuna. ¶ Tu kin a ich .l. tu kin cijl a pacat: agradable es buestra bista, por benir a buen tiempo, señor.
sfm) Tu kin; tu hach kinil: tiempo oportuno.
vns) Agradable cosa, que agrada: tu kin. Agradable es buestra bista, por benir a buen tiempo, s[eño]r: tu kin a ich, tu kin cijl a pacat.

Tu kin a ich vns) Agradable cosa, que agrada: tu kin. Agradable es buestra bista, por benir a buen tiempo, s[eño]r: tu kin a ich, tu kin cijl a pacat.

Tu kin ciil a pacat vns) Agradable cosa, que agrada: tu kin. Agradable es buestra bista, por benir a buen tiempo, s[eño]r: tu kin a ich, tu kin cijl a pacat.

Tu kin mani, u tal kini .l. u talel kinie: tienpo pasado. (mtm)

Tu kin u tal .l. yuchul: tenporal cosa, que biene o suçede a su tiempo. (mtm)

Tu kinil 1) mtm) Tu kinil .l. tu kintzilil: a la zaçón, oportunamente.
vns) A la zaçón: tu kinil, tu kintzilil.
na033.021 u dzacal xe kik tu kinil ix tu ta(m)nil:

Tu kinil 2) sfm) Tu kinil; tu chii; tii chi: entonces, en aquel tiempo.

Tu kintzilil mtm) Tu kintzilil .l. tu hach tu kintzilil: a su ora.
vns) A la zaçón: tu kinil, tu kintzilil. vns) A su ora: tu kintzilil, tu hach tu kintzilil.

Tu lacal; tu culul; tu petel; tu zinil: todos. (sfm)

Tu lah haab .l. u lah haab: durante el año. (mtm)

Tu lah kin .l. u lah kin: durante el día. (mtm)

Tu mal .V.: durante el mes o por todo el mes. (mtm)

Tu mal haab: entre año o por todo el año. ¶ oxten yutzcinic confessar tu mal haab: tres vezes se confessara entre año o por todo el año. (mtm)

Tu mal kin: entre dia o por todo el dia. (mtm)

Tu mal semana: entre semana o por toda la semana. (mtm)

Tu nacal nacalil: a lo más superior. (sfm)

Tu nachal nachalil: a lo más lejos. (sfm)

Tu nachil vns) A lo más: tu canaalil, tu nachil.

Tu noh yoc ha: rio abaxo. (mtm)

Tu nup sfm) Tu nup: contra, en contrario.
vns) Contra o en contrario: tu nup. Pequé contra Dios: çipen tu nup Dios.

Tu nup yaabil: a un año despues que sucedio otra cosa. ¶ Tu nup yuil: a un mes assi. ¶ Tu nup v kinil: a un dia assi. (mtm)

Tu pach cam) dzedz: poco. dzedz tupach: poco despues.
sfm) Tu pach; citan tu pach: trás, atrás, detrás, consigo en camino.

Tu petel mtm) Tu petel: todo o todos.
sfm) Tu petel; tu culul; tu lacal; tu zinil: todos.

Tu ppelel cam) ppelel: unica. tu ppelel: unicamente.

Tu taman db) an undefined disease called "rotten liver".
mr127.001 utial xe kikoob yetel x- tu tamnel
na032.001 u dzacal ix tu tamnel: lay u chicul tu xeic kike.
na033.021 u dzacal xe kik tu kinil ix tu ta(m)nil:

Tu tamnel db) see tu taman above.

Tu tan crm) tan: 11: tin tan: ante mi; ta tan: ante ti; tu tan: ante el; actan toon: ante nosotros; ta taneex: ante vosotros; tu tanoob: ante ellos.
vns) Contar uno sus duelos y miserias: choch numya, choch can. Como quien cu[e]nta sus duelos, así auéis de estar delante de Dios: bay choch num[ya] a cibex tu tan Dios. vns) Cordero: yalam tanam, ix mehen tanam, ix dzedz tanam. Estaua humillado delante de Jesuchr[is]to como manso cordero: bay chinlic [y]ix dzedz tanam Chr[is]to ti yan tu tan ah xot kin cuchi.

Tu tan: frontero. (sfm)

Tu tan yoc haa: rio arriba contra la corriente. (mtm)

Tu tanoob crm) tan: 11: tin tan: ante mi; ta tan: ante ti; tu tan: ante el; actan toon: ante nosotros; ta taneex: ante vosotros; tu tanoob: ante ellos.

Tu tuzil: al cabo de la oraçion denota ser fingido lo que la oraçion dize. ¶ cristianoech tu tuzil: pareces cristiano mas no lo eres. (mtm)

Tu u xicin nel) ipomoea seleri millsp. - convo.: tuhxicin, tuuxicin.

Tu uacppel yuil: a los seis del més. (sfm)

Tu uinaili yan; tu baili yan: estarse al rededor. (sfm)

Tu uinicil tu ba; tu hunal: personalmente. (sfm)

Tu uolol cam) tuuolol in pucsikal: con todo conato mio.

Tu volol muk: con todas las fuerças. (mtm)

Tu volol pucçikal: de todo coraçon. ¶ yacunex Dios tu volol pucçikal: (mtm)

Tu xax vns) A los lados: tu xax, tantan xel.

Tu xay be; xoy: cercano, atajo al lado del camino. (sfm)

Tu xicin nel) ipomoea seleri millsp. - convo.: tuhxicin, tuuxicin.

Tu xul tu xul ol: son de vn parecer; estan conformes. (mtm)

Tu yabal muk olal: pacientemente. (sfm)

Tu yail than: question de tormento. ¶ kat than .l. ppaa chijl numçah ya: idem. (mtm)

Tu yam mtm) Tu yam: entre o entremedias. ¶ Tu yam haab: entre año. ¶ Tu mal haab: idem. ¶ Tu yam domingo .l. tu yam semana: entre semana. ¶ Tu yam mankinal: entre una fiesta y otra. ¶ Tu yam kin: entrebalo o intervalo de tiempo.
sfm) Tu yam; tu caap; hem: entre, entre medios.

Tu yanal mtm) Tu yanal: de otra manera. ¶ yoklal yohelma mail uchuc ca tocpahal tu yanal: porque sabía que no podíamos ser saluos de otra manera cuchi. mtm) Tu yanal: en otra manera. ¶ Tu yanal cuch: en otra parte o lugar. ¶ Tabx in helel? ma tu yanali heuac tu pixan ah thoncinah ba: donde descansare? no en otra parte sino en el alma del que se humilla.
sfm) Tu yanal: en otra parte, en otra manera. ¶ tu yanal a dzaic: ponlo en otra parte. ¶ tu yanal uinic a dzaic: danlo a otro. ¶ tu yanal cab: en otra región o mundo. ¶ tu yanal kin: en otro tiempo.

Tu yanal cab: en otra región o mundo. (sfm)

Tu yanal kin; uchmal: en otro tiempo, de aquí a mucho (tiempo). (sfm)

Tu yax chun; tu hoppol; u yax chun: primeramente, primero de muchos. (sfm)

Tu yukul cam) tuyukul: en todas partes.

Tu zebal mtm) Tu zebal: a prisa, de presto .l. tu zebal lao.
sfm) Tu zebal; zeb; zeban: presto (adverbio).

Tu zinan: de todo o con todo. ¶ Tu zinan a pucçikal: de todo o con todo tu coraçon. ¶ Tu zinan a muk: (mtm)

Tu zinil db) see also tuzinil.
cam) zinil: extencion. tu zinil: en todos.
mtm) Tu zinil: todo; contidad concreta. ¶ in cucutil tu çinil: todo mi cuerpo. ¶ vchuc tumen tu zinil Dios: es dios todopoderoso. ¶ Tu zinil yanil Dios: en todas partes esta dios. ¶ Tu zinil a dzaic: en todas partes lo pondras.
sfm) Tu zinil; ta taba; hun xaman, hun chikin: en todas partes. sfm) Tu zinil a dzaic; dza ta taba: poner en todas partes. sfm) Tu zinil; tu culul; tu lacal; tu petel: todos.

Tub 1) (vowel length regular) db) where. The basis for the interrogative pronoun tuux: tub = where and ix = interrogative conjunction.
cam) tuba: en, a, de, por done. es interrogante. cam) hiitab, hiitaba, hiitub, hiituba: donde, en o por donde. cam) matub, matuba, matubx: en, a, de ninguna parte. cam) uatab, uatub, uatuba, uatubx: a donde, por donde, en alguna parte. no es interrogativa.
sfm) Tuba: donde.
e160 ma tub a dzaic a uulaex
e208 ma tub u dzalab u than katun
j091 bin ix u tuz coil than ma tub u dzaicuba
j197 tancoch uinice, tub yan a cahal
j284 ma ix tub u talel u mukil;
      ca dzit, ox dzit u cheil u kati
me001.004 yetel ua tub citan yan unah tokol ti uinice
mr288.018 laac tub citan cu tzayal lay xiu yan canal lae
mr298.011 ca nabzabac ua tu pol ua tub yan chac muclah kak
mr381.008 bin utzac ca ix uch hoppoc yail ua tub yantacobe

Tub 2) (vowel length regular) db) spit, saliva.
cam) tub: saliva. cam) tub, tubah: escupir.
crm) actub: 11: flema de boca.
ebm) pah-tub. lit. sour saliva.
ems) bazo organo: tub. ems) escupir: dzuc-in-t-ah, tub. ems) saliva: tub.
mtm) Tub: saliua y el baço del hombre y otros animales. ¶ v tub keken: la paxarilla del puerco. mtm) Tub.ah,ub: escupir.
sfm) Tub; kab chi; ixchal che: saliva del hombre, esputo, escupir, baba. ¶ in tubah uich: escúpile la cara o menospréciele.
vns) Baço de qualquiera animal, donde se engendra la flema: tub.
e198 codzbal u uich, kuy u cal, kuy u chi,
      mudz u uich, pudz u tub
me001.015 lay lic u tokol tu haual pudzub chi tub
      ti uinic lae talel zac ol mac
mr005.001 u dzacal coc, yaab tuba
mr022.004 zac zen u zenil flema
      bay u yom jabon u tub u yomil yanile
mr064.047 tokbil haubal pudzub chi tub
mr121.001 tub kik
mr265.001 ppencech tub
mr265.002 le mac manal u tube ca a cħa dzedzec moztaza
mr265.013 yan xan ulak u dzac tub tin caxantah
mr265.014 ua xiblal cu hach tube
      ca a chuc hunppel x- cħupul cħo
mr265.016 ua cħuplal le hach tuba
      kakte huntul xibil cħo u hante
mr393.006 ca tun a dza u ppuce,
      ca ix u tub xan caten, oxten ca u tube
rb041.009 ti tu cħaah u mac tubi
rb043.005 lay oc tu zac tub chiuoh tancaze
rb079.005 ti tu cħaah u zac tub, u zac hayabi,
      u zac keluci
rb156.007 uet ulic bacin in chacal bul tub,
      in zacal bul tub

Tub 3) (vowel length elongated) db) to forget.
ems) descuidado: uen-el ol, tuub ol. ems) olvidadizo: nay ol, tuub ol. ems) olvidar: nay, pachin-ah, tuub, cħuy codz.
mtm) Tub: lo que se oluida. mtm) ah tutub ik: olvidadizo, desmemoriado. mtm) ah tubul ximbal: ligero, traga leguas. mtm) ah tubul ik o tubul ik: olvidadizo, desmemoriado.
vns) Báculo o bordón: xolte .l. xolche. Olvidóseme el baculo en el camino: tubi ten in xolte ti be. vns) Callar la berdad, dejando de decilla por adular: tub xicin. [No hagas olvidadiza mi oreja]: ma a tubic in xicin.
d132 bin mucchahac ah tubul uah, ah tubul ha
f148 ca tubabi, ca cuchpacħi xan
f345 tubaan u yum, tubaan u na
j333 tubez a hauay kue, a zatay kue

Tub 4) (vowel length unknown) nel) aechmea bracteata (swartz) griseb. - brome.: chac-canalzihil, xkeo, xku, xtub.

Tub ol cam) tuub-ol: olvido.
ems) descuidado: uen-el ol, tuub ol. ems) olvidadizo: nay ol, tuub ol.

Tub toc nel) passiflora foetida l. - passi.: pochil, pochcaak, tuubtoc, xtucan, xtucanil.

Tub tok nel) passiflora foetida l. - passi.: pochil, pochcaak, tuubtoc, xtucan, xtucanil.

Tub xicin vns) Callar la berdad, dejando de decilla por adular: tub xicin. [No hagas olvidadiza mi oreja]: ma a tubic in xicin.

Tub.ah,ub: escupir. (mtm)

-tuba mtm) ah pocħ than tu ba tu hunal: inconstante, que se contradize de lo que antes habia dicho.
e702 ti uchom okliztuba
rb185.006 ceex cantul ti ku, ceex cantul ti bacab
      cantultuba ca zihzabi bici
rb186.002 canppeltuba in chacalba cantul ti ku,
      ceex cantul ti bacabe

Tuba 1) db) See also tu ba.
ems) solo: tu-ba.
mtm) Tuba .l. taba: aduerbio local por su persona o por si mismo o en persona o personalmente. ¶ huntul tuba Dios, oxtul tuba v personasilob: vn solo dios ay y tres son en si mismas las personas. mtm) Ahal u cah cab ti, l. tu ba, l. tu uich: vuelve en si, cae en la cuenta y dexa el vicio.
vns) Juiçio tener, ya q[ue] lo abía perdido andando en pecados: u chaah uaix yol tal kahan tun ti yol tu ba (u cħaah u cux yolal kahan tun ti yol tuba).
a003 hun hunkal tuba
f363 ca cħaci u cal, lay u hicħ u cal tu ba tu hunal
c 013.024 ma ix hach yaab dzibaan tu cuch
      u keban thanoob tuba tanbaob
c 014.001 ma concon u keban than u cibahoob tuba tanbaobe
c 019.006 yan cataci tu xul u cuxtaloob
      tumen yoheloob u ppiz kinoob tubaob
rb185.010 cantuloob tuba kuob
rb195.005 in yumtic ix oxlahunppel tuba bub tun uitz

Tuba 2) cam) tuba: en, a, de, por done. es interrogante. cam) uatab, uatub, uatuba, uatubx: a donde, por donde, en alguna parte. no es interrogativa.
sfm) Tuba: donde.

Tubaan
f345 tubaan u yum, tubaan u na

Tubaan u uinicil ti vns) Aturdido, sin sentido, fuera de sí: tubaan u uinicil ti.

Tubabi
f148 ca tubabi, ca cuchpacħi xan

Tubah cam) tub, tubah: escupir.
mtm) Tub.ah,ub: escupir.

Tubaili cam) tubaili: asi se esta, sin enmienda, mundanza, perseverancia.

Tubatzil cam) tubatzil: sola, particularmente.
sfm) Tubatzil Dios: solamente Dios.

Tubez db) fourth form transitive of the verb tub = to forget.
j333 tubez a hauay kue, a zatay kue
tj333 tubez a hauay yetel a zatay kule

Tubezah than; tulbezah pach; helbezah tu pach tuz; helbez tu pach a tuz; zupp pach than; zupphal tuz: desdecirse o cobrir lo que mal ha hablado. (sfm)

Tubi vns) Báculo o bordón: xolte .l. xolche. Olvidóseme el baculo en el camino: tubi ten in xolte ti be.

Tubic
rq054 tuux in tubic yax u vino dios yumbil in yum
rq094 tuux in ci tubic yax u vino dios yumbil in yum
mr213.005 ua bax ti oklal xanie, ua tan u tubic kik
      ua tan u xeic kik

Tublah crm) yaabtuba ti tublahi ten: muchas cosas se me han olvidado.

Tuboc db) sink, stench, from tu = stench and boc = smell.
mr246.029 ua mae le xiu x- tucanil, tuboc u uizim

Tubocil cam) tubocil: hediondez, mal olor.

Tubul cam) tubul: v.n. olvidarse.
crm) ma u tuubul in than teex ca yanac yaala a uubicexie. no se os olvide lo que os digo para que os aproveche haberlo oido. crm) u yaili u tubul ten zamal: quiza se me olvidara mañana.
mtm) ah tubul ik o tubul ik: olvidadizo, desmemoriado. mtm) ah tubul ximbal: ligero, traga leguas.
sfm) Tubul; tubul ti; nayal ti; balchahal ti: olvidarse. ¶ tubi ten; tuban ten: téngolo olvidado. ¶ ma biy tubac tech ca a ualab zanzamal: no se te olvidarías si lo dijeses cada día. ¶ tub ol u cah uinicil ten; zatal u cah uol: pierdo el sentido.
d132 bin mucchahac ah tubul uah, ah tubul ha

Tubul cal; tuppul cal; hubul cal: discordar las voces. (sfm)

Tubul ik mtm) ah tubul ik o tubul ik: olvidadizo, desmemoriado.

Tubul ti; tubul; nayal ti; balchahal ti: olvidarse. (sfm)

Tubul uinicil ti; zatal ol; zatal ik: atudirse, salir (el hombre) de sí. (sfm)

Tubul ximbal mtm) ah tubul ximbal: ligero, traga leguas.

Tubux vns) Junco oloroso o juncia, cuia raíz es medicinal: tubux, tuppux.

Tubx cam) likul: de donde. tubx likulech? where do you come from? cam) matub, matuba, matubx: en, a, de ninguna parte. cam) uatab, uatub, uatuba, uatubx: a donde, por donde, en alguna parte. no es interrogativa.

Tubzah cam) tubzah: v.a. olvidar.
sfm) Tubzah: olvidar.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section T - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page